De nombreuses PME françaises souhaitent développer leurs activités à l'international pour ouvrir de nouveaux marchés et augmenter leur chiffre d'affaires. Voici quatre conseils pour vous assurer que votre site Web est bien référencé par Google, quelle que soit sa langue.
Cela nécessite beaucoup de travail de préparation et, une fois les marchés cibles sélectionnés, l'étape suivante consiste à créer un site multilingue.
URL uniques pour chaque langue
Une des clés pour assurer un bon référencement consiste avant tout à fournir à votre site Web des URL uniques dans chaque langue traduite. Google recommande que les sites aient des noms de domaine, sous-domaines ou sous-répertoires différents. Concrètement, cela prendrait la forme d'URL telles que www.monsite.com, www.monsite.com ou www.monsite.com. Ces URL indiqueront à Google la langue cible et serviront de base au référencement du site.
Sitemap et balises hreflang
Le plan du site est une sorte de résumé de l'architecture du site qui aidera Google à découvrir les pages du site, lui permettant ainsi de voir l'existant. À cela s'ajouteront des balises "hreflang" alternées, qui indiqueront à Google l'existence de version (s) traduite (s) de la page visitée grâce au code "langue". Les utilisateurs peuvent être redirigés vers la version du site correspondant à leur langue.
Une traduction du contenu dans le code source
Il existe deux manières de publier du contenu sur une page Web: soit un rendu statique, c'est-à-dire dans le code source, soit de manière dynamique, grâce aux technologies récentes du type JavaScript. Chacune présente des avantages, mais en termes de référencement, le choix du code source HTML semble aujourd’hui le plus efficace, car si Google a annoncé son intention d’améliorer la détection du contenu JavaScript, il serait encore loin de l’optimum.
Il est important de penser à traduire le contenu entier d'un site directement en code source côté serveur pour résoudre les problèmes de détection du contenu traduit. Un trébuchement encore trop régulier avec un rendu dynamique car Google ne détecte pas la traduction. Il peut même considérer une page comme dupliquée et pénaliser de facto le site.
Traduire le contenu "invisible"
Un site Web a deux types de contenu: celui que nous voyons, mais aussi le contenu "caché", qui consiste en balises SEO, y compris dans le titre et dans la description des pages de résultats de recherche Google. Il est important de connaître ces balises et de les traduire afin de vous assurer que les résultats de la recherche sont dans la langue de vos utilisateurs locaux.
Il existe également des balises spécifiques à une image – les balises "Alternate" – qui, si elles sont traduites, simplifieront la tâche de Google et aideront également à améliorer le référencement.
En résumé, le point crucial, si nous voulons optimiser le référencement de son site Web dans toutes ses versions traduites, est de n’avoir qu’une langue par page et de nous assurer que tous les éléments des pages ont été traduits. Un site Web traduit en partie entraînera une détérioration de l'expérience utilisateur et pénalisera son référencement car il ne respectera pas les règles édictées par Google. Un bon référencement contribue à la diminution des investissements marketing car il réduit le coût marginal de la recherche payée.
Il est essentiel pour une entreprise d’être visible dans les moteurs de recherche, Google en tête. Et dans tous les pays dans lesquels l'entreprise opère. Et quand vous savez qu'un euro investi dans la traduction et la localisation peut générer jusqu'à 25 euros de chiffre d'affaires supplémentaire, travailler sur son référencement multilingue n'est plus une option!
Ces "règles" peuvent sembler techniques et prendre beaucoup de temps pour une entreprise aux ressources humaines limitées, à la fois en volume et en compétences sur le sujet, mais il existe aujourd'hui des outils pour automatiser de manière intelligente toutes les traductions d'un site web, visibles ou non, quelle que soit la langue et pays, tout en intégrant les règles de référencement recommandé par Google.
Avec ces nouveaux services, l'internationalisation est désormais accessible à tous, quels que soient la taille et les ressources de l'entreprise.